Wednesday, March 18, 2009
【爆笑】 才气纵横的英文翻译,你绝对想不到
“TO THROW TO THROW”= 抛扔 ── 中华文化博大精深,抛和扔是不一样滴......
进站口 = JIN MOUTH?开开开开开开什么玩笑.......
中国海事,拼音大王!
“芬达”是 “THE FRAGRANCE REACHES”…… 吓人啊! “小可乐”是“SMALL MAY BE HAPPY”,那“可口可乐”是不是“MAY BE MOUTH MAY BE HAPPY?” 搞不懂“小雪碧”是这样译的?看来你对中国文化了解的还不够深,原来“20TH SOLAR TERM”是二十四节气中的“小雪”,加上“BLUE”,就是小雪碧了……
这个 369 翻译的......你成心让外宾看不明白的吧!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment